Нормы этикета речи в Китае

Китай — древнейшее государство, в котором тысячелетиями формировались традиции и обычаи, уважаемые и соблюдаемые до наших дней.

Основные правила Китайского этикета

Речевой этикет — правила вербального общения, сформированные многовековой китайской культурой для выражения вежливого и уважительного отношения между людьми.

Так как культура стран Запада и Востока заметно отличаются своими традициями, правила этикета Китая с первого взгляда могут показаться странными для европейцев, но в каждое правило можно сопоставить с культурными ценностями Востока и найти ему объяснение.

Этикет приветствия и прощания в Китае

При встрече в Китае принято здороваться при помощи улыбки, слов и кивка головы. С жителями других стран к приветствию может добавляться рукопожатие. При этом произносится необычная для европейцев фраза «Здравствуйте» Вы покушали?». Отвечать на нее следует «Да, спасибо. А вы?».

Вопрос про еду не означает, что китаец хочет пригласить вас на обед (как может показаться европейскому человеку), а задается из вежливости и заменяет европейское «как ваши дела?» Интересоваться о том, покушал ли собеседник, принято с древних времен, когда в стране царил голод. Если собеседник покушал, значит, в доме есть еда и, соответственно, дела идут хорошо.

При прощании принято просто кивать головой. В Пекине к этому добавляется фраза «Береги себя» или «Будь внимателен».

Для приветствия и прощания в Китае используется намного меньше фраз, чем в России. Обычно это только «Здравствуйте» и «До свидания», реже используются «Добрый день», «Доброй ночи», «Приятного сна».

По китайским обычаям, когда гостю желают добра, то ему советуют все делать медленно. Например, при прощании советуют «иди осторожнее», перед приемом пищи — «кушай медленнее».

Вежливое обращение

При вежливом обращении к человеку в Китае очень важно называть должность, звание или профессию человека и фамилию (например, учитель Ли, директор Чан). Если должность человека неизвестна, используют универсальные формы «господин» или «госпожа». Такое обращение актуально до тех пор, пока китаец сам специально не попросит вас называть его по имени.

Только по имени к человеку могут обращаться родственники и ближайшие друзья. В зависимости от старшинства распространены обращения к бабушкам, дедушкам, родителям.

Название степеней родства в Китае очень разграничено, даже бабушки по маминой и папиной линии имеют разные названия.

Некоторые обращения могут быть использованы не только по отношению к родственникам, но и к посторонним людям — «старший брат», «дядя», «дедушка», что является проявлением теплого отношения и уважения.

Дружеское обращение

Близкие приятели и друзья могут использовать слова-обращения такие, как «старина», «малыш», которые идут перед именем.

Маленькие дети могут обратиться к пожилым людям фразами «бабушка», «дедушка», к взрослым допускаются фразы «дяденька» или «тетенька».

При разговоре с иностранцами употребляют обращения «господин» или «госпожа», с удовольствием разговаривают на родном языке иностранца в знак дружелюбия и для языковой практики.

В семье китайцы называют друг друга прозвищами или по названию степени родства.

Если вы не знаете, как правильно обратиться к китайцу, лучше прямо его об этом спросить.

Речевой этикет Китайца в общественных местах

В общественных местах китайцы себя ведут более сдержанно по сравнению с русскими людьми: не принято первыми начинать разговор с незнакомцами на улице, с попутчиками, делать замечания чужим детям и незнакомым взрослым, не предлагают помощь незнакомой женщине (может быть расценена как приставание).

К соседям не принято обращаться с просьбой одолжить что-нибудь из посуды или продуктов, не принято так же высказывать открыто замечания при нарушении каких-либо общепринятых правил.

Обращение по телефону

Телефонные разговоры в Китае носят исключительно деловой и информационный характер, разговаривать на личные темы по телефону не принято.

О чем говорить с Китайцем?

В Китае считается обычным делом задавать много вопросов иностранцам, особенно о семье и о браке и некоторые из них могут показаться бестактными. Например, у вас могут спросить «Сколько тебе лет?», «Это твоя жена?», «Где ты работаешь?» и это будет лишь проявление внимательности к собеседнику.

Если к 30 годам у вас нет семьи и детей, то китайцы начнут жалеть вас, так как в Китае считается, что человек несчастен без жены и детей. Иногда китайцы могут быть чересчур прямолинейны и не сдержаны в своих комментариях по поводу внешности другого человека, высказывая их даже в общественных местах.

Для поддержания дружеской атмосферы рекомендуется разговаривать на нейтральные темы (например, о семье, о национальной кухне). Стоит избегать политических и геополитических тем, обсуждения китайских традиций, комментариев о стране, которые могут быть истолкованы негативно.

Как отказать Китайцу и не обидеть?

Стоит помнить, что прямолинейно и однозначно отказывать в Китае считается грубостью. Вместо этого можно услышать уход от прямого ответа с помощью фраз «я занят», «не сегодня», «я подумаю», что часто приводит к путанице и недопониманию между китайцами и европейцами.

Но эта особенность объясняется тем, что китайский народ очень боится обидеть чувства другого человека и разрушить гармонию в отношениях, поэтому всеми силами будет стараться пощадить самолюбие собеседника, даже если для этого придется соврать.

В ответ на любой комплимент вы услышите «что вы, совсем нет». Такой ответ вызван скромностью китайцев и услышав комплимент в свой адрес, они часто испытывают смущение и начинают оправдываются, что это совсем не так.

Китайские эмоции

Китайцы очень сдержаны в проявлении своих эмоций. Даже при неприятном разговоре они будут держаться вежливо и улыбаться. Улыбка в этом случае — признак уважения к возрасту или социальному статусу собеседника, а не признак радости.

Этикет Китая имеет свою национальную специфику, сформированную многовековым укладом жизни и традициями, но имеет много общих черт с правилами этикета в европейских странах.

Если копнуть глубже, что можно увидеть, что каждое правило речевого этикета держится на древних китайских традициях, которые до сих пор уважают и соблюдают.

Конечно, молодое поколение старается больше придерживаться европейских стандартов поведения, но исконно китайские традиции продолжают жить в обществе.

Оценки
( 3 оценки, среднее 5 из 5 )
Логоправ!
Добавить комментарий