Знакомимся с фразеологизмами

А арсенале каждого языка имеются устойчивые (крылатые) выражения, которые используются в конкретных смыслах. Это фразеологизмы, называемые по-другому идиомами.

Что такое Фразеологизмы в русском языке

Фразеологизмами называют речевые конструкции из двух и более слов, которые употребляются только в заданном сочетании и несут зачастую переносное или образное значение.

«Задеть за живое» не понимается в буквальном смысле «дотронуться до чего-то, что проявляет признаки жизни, дышит и т.п.», но означает «взволновать, заставить переживать», ничего не имеющего общего с жизнью как таковой.

Смысл выражения заключается не в понимании отдельно взятого из него слова, а всей фразы полностью. При этом значение фразеологизма может в корне не совпадать с буквальной его составляющей.

Фразеологизм не разлагается на отдельные слова. Вся его особенность в том и состоит, что лишь вместе собранные конкретные слова передают нужный смысл. По отдельности же эти слова имеют совершенно разные, конкретные значения.

Также и структура фразеологизма никогда не изменяется. В нем нельзя переставить слова, чтобы употреблять с тем же скрытым смыслом.

Именно такое сращенное сочетание слов и является фразеологизмом, полученным в результате лексикализации.

Разными исследователями языков, лингвистами и языковедами были интерпретированы различные понятия фразеологизмов и их свойств.

Самым популярным из свойств фразеологизмов принято считать устойчивость.

Фразеологизмы можно заменять словами и фразами — синонимами для более полного понимания сказанного.

Использование фразеологизмов делают речь более образной и выразительной.

Не ошибусь, если скажу, что фразеологизмы являются эффективным средством логического и образного мышления и полезны для развития речи детей и взрослых.

Признаки фразеологизмов

Фразеологизмы считаются в языке самостоятельными лексическими единицами, имеющими свои отличительные стороны:

1. Состав фразы — из двух и более слов: «играть на нервах» — нервировать, «хвататься за соломинку» — пытаться найти выход из сложной ситуации и т.д.

2. Устойчивость в структуре — такие фразы нельзя искажать, вставлять или убирать внутрь какие-то лексические единицы, переставлять внутри конструкции слова. Иначе смысл фразы будет утрачен: «висеть в воздухе» — быть в неопределенной ситуации и т.д.

3. Воспроизводимость — фразеологизмы не создаются постоянно.

Они известны многим и машинально произносятся в соответствии с ситуацией в своем первозданном виде, именно в таком лексическом порядке, как эту фразу употребляли люди десятки и сотни лет назад: «ну чего ты навострил уши, браток».

4. Исторически сложившееся переносное значение.

Очень часто смысл выражения понимается лишь после того, как узнается история его происхождения: «к тебе на козе не подъедешь» (ты слишком гордый и недоступный), например. Что за коза, почему на ней надо ехать и далее в том же духе.

Такие фразы придумывались в давние времена городскими шутами для увеселения народа, забавы ради.

5. Фразеологизм в предложении как единая конструкция является одним членом предложения.

Это определяется по слову-синониму, которым можно заменить фразеологическую конструкцию.

ФРАЗЕОЛОГИЗМ

тьма тьмущая
ставить точку в споре
слово в слово
во все лопатки
весить лапшу на уши

ЗНАЧЕНИЕ
много
закончить
точно
быстро
обманывать

Если использовать фразеологизм в предложении, то он и является одним членом предложения и вся конструкция подчеркивается соответствующим образом.

Я сегодня работал до седьмого пота (сказуемое).

Я (что делал?) работал до седьмого пота.

История происхождения фразеологизмов

Устойчивые выражения, или фразеологизмы, появились вместе с человеческой речью. Происходили фразеологизмы двумя путями: исконно-русские и заимствованные из других языков.

Исконно-русские фразеологизмы

Исконно-русские фразеологизмы взяли начало из древней культуры, традиций и обычаев русского народа.

Фразы подчеркивали достоинства и недостатки народа.

Некоторые устойчивые выражения возникали либо в народной речи (медвежья услуга — помощь, которая вовсе не была нужна), либо в художественных произведениях (мартышка и очки — вертлявость, невнимательность).

Подробно обо всех фактах происхождения и значениях фразеологизмов мы будем говорить в отдельных статьях.

Заимствованные из других языков

Заимствованные иноязычные фразеологизмы в основном заселялись в речь из старославянского языка (ищите и обрящете — ищите и найдёте), французского (потерянное поколение — безнравственное) и другие.

Такие выражения нельзя делить на слова или переставлять слова местами, убирать их из словосочетания. Даже перестановка ударения может изменить смысл всего фразеологизма.

Классификация фразеологизмов

Все фразеологизмы, по мнению В.В. Виноградова, входят в четыре основные группы:

  • сращения;
  • единства;
  • сочетания;
  • выражения.

Отдельно к специфической форме фразеологизмов причисляют пословицы, поговорки и другие крылатые выражения.

Фразеологические сращения (идиомы)

К сращениям относят неделимые семантически обороты, о значении которых сложно догадаться по отдельно входящим в него словам. Такие выражения полностью утратили свою семантическую самостоятельность.

Поэтому особенно сложно понять такие фразы иностранцам. В сращениях не сохраняются нормы языка, т.е. это своеобразные лексические и грамматические архаизмы.

Например, «бить баклуши» со значением «бездельничать» буквально представляет собой процесс раскалывания поленьев для последующего изготовления из них деревянных предметов.

Фразеологические единства

Фразеологическое единство — это тоже устойчивое выражение, но в нем четко прослеживаются признаки семантической разделенности отдельных, входящих в него слов.

Значение всего фразеологического единства легко определяемо по единению значений всех лексем.

Но и это выражение нельзя понимать в буквальном смысле, а лишь образно. Примером такого выражения может служить такая фраза, как «довести до белого коленя» — разозлить, рассердить. Иностранец может понять смысл фразы, если знает значение каждого составляющего слова.

В отличие от сращения, в выражения фразеологического единства можно вставлять слова, от этого значение выражения не изменится.

Фразеологические сочетания

Еще один устойчивый оборот. В его составе могут быть как слова с самостоятельными значениями, так и связанные в целом фразеологизме, несвободные в употреблении по отдельности.

Фразеологические сочетания несут одно значение, но четко определяются по значениям слов, входящих в них — «сгорать от любви» — сильно любить.

За счет подмены одного из слов, меняется значение фразы — «сгорать от…». Подставляя слово «стыда», получаем значение «стыдиться».

Если поставим «ненависти», то получаем «сильно ненавидеть» и т.д.

Фразеологические выражения

Фразеологические выражения — являются полностью семантически членимыми, хотя и устойчивыми. Все слова в фразе несут свое главное значение, но в одной конструкции имеют постоянный смысл и постоянный состав.

Такие выражения чаще всего используют как пословицы, афоризмы. Если же вся фраза не несет оттенок наставления, назидания, то это поговорка или просто крылатая фраза.

К фразеологическим выражениям, устойчивым в использовании относят всем известные «всего хорошего» и т.п.

Заключение

Этой статьёй я хотела показать, насколько богат наш язык благодаря образности фразеологических устойчивых выражений речи. В дальнейшем я буду подробно рассматривать историю и значение разных (наиболее употребительных) фразеологизмов в нашей речи.

Надеюсь, что вы подскажете, какие выражения стоит рассмотреть в первую очередь.
Знакомимся с фразеологизмами со словом «нога/ноги»
Нет худа без добра: значение пословицы
Значение пословицы «Ломать – не строить»
Значение фразы «Сдышки знатко»
Делу время, а потехе час: значение поговорки, происхождение
Что называют ахиллесовой пятой?
«Белка в колесе»: зачем она крутится и вертится?
«Нашла коса на камень»; когда так говорят?

Оценки
( Пока оценок нет )
Логоправ!
Добавить комментарий